12月15日,第四届海峡两岸口译大赛大陆决赛在北京拉开帷幕,对外经济贸易大学和外语教学与研究出版社为本次大赛的主办方。我校外文学院英语系本科生李博雅和研究生方文弘以华南赛区一等奖身份参赛,带队老师为厦大口译教研团队杨柳燕老师。最终,方文弘凭着扎实的语言功底和出色的口译技能以及流畅自然的表述获得全场最高分,拿下大赛冠军。
此次大陆决赛共有来自北京外国语大学、上海外国语大学、上海交通大学、对外经贸大学、厦门大学、四川大学、哈尔滨工业大学、西安外国语大学、武汉大学等21所院校经过层层选拔的口译精英同台竞技。在一整天的比赛中,选手首先在上午参加主旨口译的比拼,得分前18位的方能进入下午的比赛。下午的对话口译将再次淘汰6名选手,决出将于2013年3月赴台湾参加两岸总决赛的12个名额。在第三个环节即会议口译环节中,选手们则展现高端口译风采、决出奖项名次。
大赛评委之一、曾为温家宝总理担任新闻发布会翻译的外交部高级翻译费胜潮先生对我校选手给予高度评价,并现场邀请方文弘同学给他的点评做交替传译,方同学的即兴表演也再次征服了现场观众。本次大赛的亚军和季军由北京外国语大学的两名同学获得。同时获得赴台参赛资格的选手们来自对外经济贸易大学、上海交通大学、上海外国语大学、四川外语学院、四川大学、广西大学等其他9所高校。我院本科生李博雅同学获得优胜奖。
口译队是厦大口译训练的传统和特色之一。今年口译队的训练尝试了由研三参赛经验和实践经验丰富的同学担任助教、口译队成员轮流组织训练的新模式,充分发挥了同学的积极性和主动性,口译队互助进步的氛围浓厚,逐渐形成了一个可自主运转的机制。方文弘同学表示,正是在“小老师”陈思佳、高睿琳和胡婷的精心指导和队友的支持鼓励下,他才能取得如此优异的成绩。他还表示,今后他将传承口译队的精神和传统,为下一年的队员做好辅导工作。
首届海峡两岸口译大赛是由厦门大学发起和主办的两岸学术界交流的盛会。自2010年起,厦门大学开始与全国规模最大的专业外语出版机构——外语教学与研究出版社实现强强联手,共同主办海峡两岸口译大赛。2011年,大赛被列入国台办重点交流项目,逐渐成为“扩大民间交流、加强两岸合作、促进共同发展”的最佳平台。
(外文学院)