首页 >> 新闻纵横 >> 正文
第十届全国口译大会暨国际口译研讨会在我校召开
发布时间:2014年10月20日 来源:

10月17日至18日,第十届全国口译大会暨国际口译研讨会在厦门大学召开。1996年首届全国口译大会在厦门大学举行,时隔18年,大会又重新回到发源地。

会前,校党委书记杨振斌会见了与会的全国侨联原副主席、中国译协常务副会长唐闻生。

本届大会由中国翻译协会和厦门大学主办,厦门大学外文学院、厦门大学口译学研究所承办,上海外语教育出版社、外语教学与研究出版社协办。全国侨联原副主席、中国译协常务副会长唐闻生,全国翻译专业学位教育指导委员会副主任委员、广东外语外贸大学校长仲伟合,欧盟委员会口译总司口译部主任BrianFox、厦门大学副校长詹心丽以及来自全国各翻译院系的负责人、专家、学者齐聚一堂,共襄盛会。

本届口译大会亮点颇多。首先,厦门大学秉承以学生作为口译团队主体的传统,在本次大会开幕式及主旨演讲环节中的英汉同声传译全部由在校的学生担任。此外,开幕式上的手语翻译团队则成为了本届大会另一道靓丽的风景。手语译员们站在舞台的一侧,以敏捷迅速的反应变幻莫测的手势,将演讲嘉宾的英语译成手语,吸引了众多与会人员的眼球。这是全国口译大会第一次将中国手语设为大会工作语言之一,并且在国内学术会议上首次开创了聋人和听人译员搭档接力传译的方式。最后,大会还首次尝试将理工科学术会议中常见的海报展览引入大会环节,为青年学者们提供了便捷的学习交流平台。

17日上午8时30分,第十届全国口译大会暨国际口译研讨会开幕式正式开始,厦门大学口译学研究所所长陈菁主持开幕式。詹心丽副校长致开幕辞。詹副校长指出,厦门大学自创办之初就十分重外语教学,百年外文的历史为口译学科的发展夯实了基础,而口译教研求实创新更是取得累累硕果。厦大以口笔译资格证书考试中心和口译学研究所为依托,培养了一大批口译人才,他们在海内外口译大赛中摘金夺银,在国际会议上沟通双语,推动了中外文化交流,践行了我国“文化走出去”战略。

接下来,中国译协常务副会长唐闻生简短地回顾了大会的历史。唐副会长指出,1996年厦大举办首届全国口译大会时,参会的学者人数不多,而如今的第十届大会却吸引来300余参与者,共提交论文200余份,说明大会的影响力在不断扩大。唐副会长认为,在新时代,口译员作为高端人才不仅需要打磨口译技能,还应提高自身素养,成为跨学科“多面手”和沟通世界的主力军。

随后,广东外语外贸大学翻译学院副院长詹成教授代广东外语外贸大学校长仲伟合教授致辞。他指出,口译学科在中国的起步虽晚,但在过去20年里发展迅速,口译高等教育尤为突出。职业译员、学生、口译教师三方协力,共同开拓口译新知识,实现新跨越。

欧盟口译总司口译部主任Brian Fox则从提高口译质量出发,围绕提高口译员心理素质和运用现代科技这两个核心,阐述了口译员必备的专业精神和职业素养。此外,他还鼓励职业口译员及口译学习者服务社会,以沟通世界为己任。

最后,厦门大学外文学院张龙海院长作为承办方代表致辞。他表达了厦门大学外文学院对本届大会的重视,简要地介绍了厦门大学外文学科在近年来的的发展和不断壮大的教研团队,也向为组织本届大会兢兢业业工作的教师与学生工作团队致以谢意。

开幕式结束后,全体与会嘉宾合影留念。随后进入大会主旨演讲及分组研讨环节。除大会主体外,本届大会主办方还将于同期先后举办“我与博导有约”口译学术沙龙、“手语文化之夜”专场演出等相关配套活动。大会闭幕式将于18日下午举行。

(外文学院 文/鲍蕾 图/张怡)

视频链接:http://tv.xmu.edu.cn/show-8-848.html

【责任编辑:】
最新新闻
最新图文