首页 >> 新闻纵横 >> 正文
我校第二届高校英语高级口译研修班开幕
发布时间:2006年12月18日 来源:

12月15日上午,第二届高校英语高级口译研修班开幕仪式在外文学院囊萤楼二号会议室举行。参加开幕式的有外文学院党政领导和上海外语教育出版社江雷红副编审以及来自国内兄弟院校的40余位口译方面的专家学者。会议由外文学院口译教研室负责人陈菁副教授主持。

外文学院院长杨信彰首先代表外文学院欢迎来自全国各地的来宾。他介绍了外文学院近年来在教学科研,尤其是在口译专业的建设成果。他说,作为国内最早设立口、笔译硕士研究方向的院系之一,我院英语系的口译精品课程在校内大受学生的欢迎;口译训练模式得到了国内同行的广泛认同,对湖北大学、东北大学等兄弟院校进行的口译项目支持,就是很好的例子。英语系口译教研室积极开展国际交流与合作,先后与澳大利亚的迪金大学和英国西敏斯特大学开展合作办学。2003年口译教研室还获得了欧盟“亚欧口译项目”的大力资助。不久前,由口译教研室编写的普通高等教育“十五”国家级规划教材《口译教程》已经由上海外语教育出版社出版。

据悉,2001年外文学院成功举办了首届高校英语高级口译研修班。在之后的五年时间里,口译教研室全体教师默默耕耘,不断探索口译教学的原则和方法,在口译训练的目标,内容构成和基本方法,口译教材的选择和使用,口译课堂的组织和口译测试的形式等方面形成了自己独特的体系,并厚积薄发,出版了国家级规划教材《口译教程》,在国内同行中走在了前列。口译教研室在厦门大学85周年校庆以及中国-耶鲁大学领导暑期研讨班等重大活动中,提供了高质量的支持与服务,得到了外宾以及校领导的多次表扬和表彰。

在三天的会议时间里,口译教研室的林郁如教授、雷天放副教授分别向来宾介绍我校口译工作20年的发展历程与经验;由陈菁副教授等骨干教师通过课堂演示以及主题发言等方式,展现由我院独创的“以技能为中心的口译训练模式”的特点和经验,评析当前国内的口译教材,并就口译训练中职业意识的培养发表主题发言。最后将通过口译教学论坛,与兄弟院校的专家学者进行深入交流。

口译教研室所取得的大量成果与国内领先水平是多年来在校、院支持和领导下团队合力的成果。正如与我校口译教研室有着多年的合作的上海外语教育出版社江雷红女士在开幕式中所说,在开展合作期间,教研室全体教师所表现出来的高度团队精神令她印象深刻。她相信,由这个团队精心编写的《口译教程》等一系列教材将极大地推动中国的口译教育事业,也必将使国内口译人才的培养事业达到一个新的发展高度。

(外文学院办公室 张彬)

【责任编辑:】
最新新闻
最新图文