首页 >> 新闻纵横 >> 正文
译经译情忆志士 诵典诵义颂华章——厦门大学第四届“译经杯”中华典籍翻译大赛圆满结束
发布时间:2020年10月28日 来源: 责任编辑:王志鹏

10月11日下午,第四届厦门大学“译经杯”中华典籍翻译大赛颁奖典礼在科艺中心01号会议室顺利举行,典礼现场同步设有直播。典礼由外文学院2019级西班牙语专业本科生周欣仪和2020级英语+会计学/财务管理专业本科生郭欣诚主持。

外文学院副院长辛志英教授首先发表致辞,感谢参与师生对比赛的支持,充分肯定了参赛选手的专业素养。辛志英表示,经过四年的沉淀与积累,“译经杯”中华典籍翻译大赛见证了无数同学的成长,越来越多热爱翻译的同学积极参与比赛,为“译经杯”注入新鲜的血液,创造出高质量的译文。今年“译经杯”已举办至第四届,期待以后的“译经杯”更加精彩。

评委教师代表北京航空航天大学吴文忠教授、厦门大学外文学院英语语言文学系副主任林斌教授和往届获奖选手对大赛的顺利举办给予热烈的祝贺。

2020级俄语+会计学/财务管理专业本科生董宁和日语专业本科生黄宇鑫深情朗诵《嘉庚颂》,向校主嘉庚先生致敬,赢得了在场师生的热烈掌声。

在优秀作品展示环节,笔译作品获奖选手依次分享了自己在翻译过程中遇到的心得及难点,妙语连珠,口译译员现场进行交替传译,各显身手。

第一位展示者是外文学院2020级英语笔译专业研究生成嘉麟同学,王瑾涵、郭文婷、方思琦同学负责交传。成嘉麟同学从译前准备、翻译策略与具体思路三个方面展开叙述了自己的翻译过程,特别关注“异化”处理方式对中国传统文化的保留作用,并指出注释可以增强译文的可读性。

第二位展示者——来自外文学院2020级英语笔译专业的研究生杜楚灵同学则具体谈到了翻译过程中所采用的调整语序、句子重组、增译和释译等方法,并举例说明如何处理原文中频繁出现的方位词。孙玥、王晓文同学进行了交传。

第三组上场的是笔译作品展示者——外文学院2017级英语专业本科生李扬同学以及口译员张妍、李崎桉同学。李扬同学提到自己较为大胆地调整语序以符合英语表达习惯,对原文中多次出现的同、近义词采用了多样化的表达方式,以谦逊的态度反思了自己在翻译中存在的不足。

第四位展示者——外文学院2019级英语笔译专业研究生袁晓丹同学对原文文本进行了分析,表示语内翻译与语际翻译的结合给译员一定程度上增加了翻译难度。袁晓丹同学还分享了本次比赛的心得:“在这次翻译大赛中,我感受到了陈嘉庚先生‘毕生以诚信勤俭办教育’的信念,也体会到译者作为读者和原文化之间沟通的桥梁,在翻译典籍时要增强文化自信、讲好中国故事,使中华文化真正走出国门、融入世界。”王瑾涵、郭文婷负责本组交替传译。

最后上台分享的是外文学院2017级英语专业本科生郑泽麟同学,由陈小静、袁翔、贾子琳同学进行现场口译。郑泽麟同学以“翻译问题是理解问题”为主线,通过译者对跨文化交流的理解与译者对原文的理解两个角度展开,并辅以详细例证。

在场嘉宾分别对各组笔译选手的现场展示及口译译员的交传表现加以点评,同学们纷纷表示受益匪浅。外文学院英语语言文学系主任杨士焯教授表示,笔译获奖作品总体水平很好,但有些细节可以更加关注,如不能漏译作者名字,译员应做好译前准备等。此外,杨老师还提到此次原文难度较大,选手能完成这样的译文难能可贵。而口译员反应敏锐快捷,信息传达完整、不走样,具有表现力。希望大家继续努力,取得更好的成绩。

林斌教授表示,在评阅过程中发现了令人惊艳的译文,作为老师感到非常欣慰。在不出现重大错误的情况下,评委会更加注意语言表达的精准度、与原文的契合度及对细节的掌控。原文确实存在一定难度,参赛选手勇气可嘉,但译文中的时态、语法、译者注等方面还存在改进的空间。最后,林老师祝愿大家在翻译学习中取得长足进步。

吴巳英老师提到,有选手为了还原历史语境,用威妥玛拼音翻译地名,但考虑到该译作很大程度上需要面向当代读者,译员需要有“读者意识”。吴老师表示在整个评阅过程中看到了许多高质量的译文以及参赛选手查阅资料所下的功夫,值得称赞。

黄若泽老师则表示本次大赛原文和参赛选手的译稿都令他深受感动。黄老师详细谈到他从历史方面对陈嘉庚先生及本次大赛原文的认识,提到了解原文背景是非常重要的切入点。翻译为了还原当时的情景,需要一些想象力;为了还原作者的文风,也需要阅读作者的其他作品。此外译者还需要关注作品的版本问题。

经过评委讨论,2020级英语口译专业研究生袁翔、2017级英语专业本科生王晓文、2017级英语专业本科生孙玥、2020级英语笔译专业研究生李钦、2020级英语笔译专业研究生郭文婷、2020级英语口译专业研究生李崎桉同学获得“最佳译员”称号,2020级英语口译专业研究生张妍、2020级英语口译专业研究生陈小静、2020级英语口译专业研究生贾子琳、2020级英语口译专业研究生赖雅晴、2020级英语口译专业研究生方思琦、2020级英语笔译专业研究生王瑾涵同学获得“优秀译员”称号。

现场还组织观看了《华侨旗帜陈嘉庚》纪录片选段,影片结束后主持人与观众进行现场问答互动并分发精美礼品,增进了同学们对校史的了解和爱国爱校之情。最后,与会嘉宾为获奖选手颁奖。至此,满载收获与成长的第四届厦门大学“译经杯”中华典籍翻译大赛圆满结束。

(外文学院 图/黄芹冰、曹岳、叶秋萍 文/叶梓)

最新图文